Batı edebiyatını iyi bilen, kendisi de bir şair olan Abdullah
Cevdet, Hayyam rubailerinin mensur çevirilerini yaptıktan
sonra Hayyam etkisinin Batı dünyasındaki izlerini sürmüş,
getirdiği örneklerle çalışmasını adeta bir karşılaştırmalı
edebiyat kitabı haline getirmiştir. Kitabın her iki baskısının
önsözünde yer alan tahlil kısımları da bu esere ayrı bir değer
katmıştır.
Eser yayına hazırlanırken kitabın dili bugünkü nesil tarafından zor anlaşılacağı için sadeleştirme yoluna gidilmiştir.
Her rubainin mensur çevirisinden sonra tarafımızdan yapılan manzum çevirisine de yer verildi. Öte yandan alfabetik sırada rubai listesi hazırlandır. Bunun ardından Hüseyin Rifat'ın, Hüseyin Daniş'in ve çevirisi tarafımızdan yapılan, Sadık Hidayet, Hayyam'ın Teraneleri adlı eserdeki rubailerin ortak listesi sunularak karşılaştırma imkânı sağlandı.
Sunulan çalışmanın iki yararı şudur. Hayyam'ın rubailerini
Farsçasından okuyarak şiirdeki musikinin ruhuna ve ritmine
ulaşmak mümkündür. İkincisi, bir dereceye kadar farsça
bilenler, Farsça metinleri ve çevirileri okuyarak bildikleri
Farsçanın düzeyini çok yukarıya çekebilirler.
Detay Bilgileri |
Dil | Türkçe |
Basım Tarihi | 2013 |
Yazar | Abdullah Cevdet |
Sayfa Sayısı | 700 |
Kağıt | 2. Hamur Kağıt |
Kapak | Karton |
Basım Yeri | İstanbul |
Baskı Sayısı | 1 |
Çevirmen | Mehmet Kanar |
Ebatlar (YxG) | 14x21 cm |
Isbn No | 9786054498598 |